Seine Schwestern aber und die Stiefmutter kannten es nicht und meinten, es müsse eine fremde Königstochter sein, so schön sah es in dem goldenen Kleide aus. When she had strewed two dishes full of lentils among the ashes the maiden went through the backdoor into the garden, and cried, "O gentle doves, O turtle-doves, And all the birds that be, The lentils that in ashes lie Come and pick up for me!Da kamen zum Küchenfenster zwei weiÃe Täubchen herein und danach die Turteltäubchen, und endlich schwirrten und schwärmten alle Vöglein unter dem Himmel herein und lieÃen sich um die Asche nieder. Und als sie ins Haus kamen, lag Aschenputtel in seinen schmutzigen Kleidern in der Asche, und ein trübes Ãllämpchen brannte im Schornstein; denn Aschenputtel war geschwind aus dem Taubenhaus hinten herabgesprungen, und war zu dem Haselbäumchen gelaufen: da hatte es die schönen Kleider abgezogen und aufs Grab gelegt, und der Vogel hatte sie wieder weggenommen, und dann hatte es sich in seinem grauen Kittelchen in die Küche zur Asche gesetzt.And when the evening came she wanted to go home, but the prince said he would go with her to take care of her, for he wanted to see where the beautiful maiden lived. Und weil es darum immer staubig und schmutzig aussah, nannten sie es Aschenputtel.The new wife brought two daughters home with her, and they were beautiful and fair in appearance, but at heart were, black and ugly. And then she closed her eyes and expired. Da trug das Mädchen die Schüsseln zu der Stiefmutter, freute sich und glaubte, nun dürfte es mit auf die Hochzeit gehen. And before half-an-hour was over it was all done, and they flew away. Das Mädchen hieb die Zehe ab, zwängte den Fuà in den Schuh, verbiss den Schmerz und ging hinaus zum Königssohn.
And as they passed the hazel bush, the two white pigeons cried,Und als sie das gerufen hatten, kamen sie beide herabgeflogen und setzten sich dem Aschenputtel auf die Schultern, eine rechts, die andere links, und blieben da sitzen.And when they had thus cried, they came flying after and perched on Cinderella's shoulders, one on the right, the other on the left, and so remained.Als die Hochzeit mit dem Königssohn sollte gehalten werden, kamen die falschen Schwestern, wollten sich einschmeicheln und teil an seinem Glück nehmen. The eldest went to her room to try on the shoe, and her mother stood by. Das Mädchen ging jeden Tag hinaus zu dem Grabe der Mutter und weinte, und blieb fromm und gut. - "No," said the man, "only my dead wife left behind her a little stunted Cinderella; it is impossible that she can be the bride."
Aber sie konnte mit der groÃen Zehe nicht hineinkommen, und der Schuh war ihr zu klein, da reichte ihr die Mutter ein Messer und sprach: "Hau die Zehe ab: wenn du Königin bist, so brauchst du nicht mehr zu Fuà zu gehen." Aschenputtel gehorchte, weinte aber, weil es auch gern zum Tanz mitgegangen wäre, und bat die Stiefmutter, sie möchte es ihm erlauben. And so they were condemned to go blind for the rest of their days because of their wickedness and falsehood. Da wendete er sein Pferd und brachte die falsche Braut wieder nach Hause. Aschenputtel trug alles ins Haus und als es sich gewaschen und angezogen hatte, da war es so schön wie eine Rose, die der Tau gewaschen hat. Da brach er das Reis ab und nahm es mit. Wie es vor die Haustüre kam, so stand da ein Wagen mit … There she was obliged to do heavy work from morning to night, get up early in the morning, draw water, make the fires, cook, and wash. Er wollte auch sonst mit niemand tanzen, also dass er ihm die Hand nicht loslie , und wenn ein anderer kam, es aufzufordern, sprach er: … Das Mädchen hieb ein Stück von der Ferse ab, zwängte den Fuà in den Schuh, verbiss den Schmerz und ging heraus zum Königssohn. you want to dance!" Das Mädchen ging durch die Hintertür nach dem Garten und rief: "Ihr zahmen Täubchen, ihr Turteltäubchen, all ihr Vöglein unter dem Himmel, kommt und helft mir lesen,Now if came to pass that the king ordained a festival that should last for three days, and to which all the beautiful young women of that country were bidden, so that the king's son might choose a bride from among them. But she could not get her great toe into it, for the shoe was too small; then her mother handed her a knife, and said, "Cut the toe off, for when you are queen you will never have to go on foot." "Then the bird threw down a dress of gold and silver, and a pair of slippers embroidered with silk and silver. So the girl cut her toe off, squeezed her foot into the shoe, concealed the pain, and went down to the prince. Da nahm er sie als seine Braut aufs Pferd und ritt mit ihr fort. Da freuten sich die beiden Schwestern, denn sie hatten schöne FüÃe. Sie nahmen ihm seine schönen Kleider weg, zogen ihm einen grauen, alten Kittel an und gaben ihm hölzerne Schuhe. Der Königssohn aber sprach: "Ich gehe mit und begleite dich," denn er wollte sehen, wem das schöne Mädchen angehörte. And when the evening came she wanted to go home, and the prince followed her, for he wanted to see to what house she belonged; but she broke away from him, and ran into the garden at the back of the house. , And in all haste she put on the dress and went to the festival. Da nahm er sie als seine Braut aufs Pferd und ritt mit ihr fort. 05-08-2020 Märchen: Aschenputtel - Brüder Grimm. In the evenings, when she was quite tired out with her hard day's work, she had no bed to lie on, but was obliged to rest on the hearth among the cinders. Der Königssohn aber hatte gewartet, bis es kam, nahm es gleich bei der Hand und tanzte nur allein mit ihm. "Aschenputtel," sprach sie, "bist voll Staub und Schmutz, und willst zur Hochzeit?
Obendrein taten ihm die Schwestern alles ersinnliche Herzeleid an, verspotteten es und schütteten ihm die Erbsen und Linsen in die Asche, so daà es sitzen und sie wieder auslesen muÃte. Als es in dem Kleid zu der Hochzeit kam, wussten sie alle nicht, was sie vor Verwunderung sagen sollten. Hernach, als sie herausgingen, war die älteste zur linken und die jüngste zur rechten: da pickten die Tauben einer jeden das andere Auge aus. Darauf tat sie die Augen zu und verschied.
Dann setzte es sich auf einen Schemel, zog den Fuà aus dem schweren Holzschuh und steckte ihn in den Pantoffel, der war wie angegossen.